手机版 欢迎访问风云网--笑看风云,尽知天下
《三国》剧照
回应
不是翻译,是再造
人们说朱苏进的小说《三国》是“白话文本”《三国演义》,朱苏进有点不服气,因为他创作《三国》努力,不仅仅体现在使用了白话文方面,内容和结构上的改动也是惊人的。正如较之老版,新版电视剧《三国演义》已经面目全非那样,小说《三国》也完全不是罗贯中原著的那个样子了。
朱苏进透露,小说是和编剧同时进行的。因此写小说的过程也就同样弥漫着那种“创造一个新世界”的冲动。记者注意到较之《三国演义》原著,《三国》小说的内容不可谓不惊人,比如原著第一章是《宴桃园豪杰三结义,斩黄巾英雄首立功》,而到了《三国》就变成了《曹操献刀》,原著第二章《张翼德怒鞭督邮,何国舅谋诛宦竖》到《三国》里也成了《诸侯聚义》,说的都不是一回事了。
在朱苏进自己看来,他如此大改特改,绝对不是对罗贯中原著的不尊敬,而是在一些段落上,他有自己的看法。比如首当其冲被他删掉的“豪杰三结义”一章,他就觉得根本没必要花那么多笔墨,所有的意境完全可以通过刘、关、张之后的对话和行为来体现。至于文字,他认为更不用非通过半文半白的叙述,来增加所谓的“历史感”,新时期写的历史小说,应该使用白话,让读者理解。
回应
不是历史,是文艺
但是无论如何,朱苏进的这些重大改动,已经为他自己招来了“板砖”,而且随着新版电视剧《三国演义》播出进程的继续,有关该剧“绝非经典”的论调也开始沸沸扬扬。即便是小说《三国》可能也逃脱不了这个命运。不过朱苏进坦言,他对此早有准备,因为从他的经验来看,任何对于经典的改动都会招致一些人的不满,“原作在很多人心目中会形成一种初恋般的情怀,哪怕它是一个丑丫头。”
不过,这并不意味着倔强的朱苏进会就此举手投降。他告诉记者,他从小就爱看《三国演义》,对里面的故事早就耳熟能详,他所做的一切,不过是给三国故事一种新的阐释。“现在有人拿历史剧要尊重历史的标准来评价《三国》,这就说不通了,历史是科学,而文学创作是审美,根本不是同一种东西。”